Edgar Allan Poe: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
vycleneno: * * Černý kocour |
vycleneno: * Předčasný pohřeb |
||
Řádek 14:
* [[Dílo:Černý kocour|Černý kocour]]
* [[Dílo:Havran|Havran]]
* [[Dílo:Předčasný pohřeb|Předčasný pohřeb]]
* Není mlhavějších dojmů, než jaké má [[člověk]], když vnímá totožnost druhého. Každý pozná svého souseda, a přece je jen velmi málo těch, kteří dovedou ''z[[důvod]]nit'', proč ho poznávají. (''Záhada Marie Rogêtové'')<br />''{{Cizojazyčně|en|Nothing is more vague than impressions of individual identity. Each man recognizes his neighbor, yet there are few instances in which any one is prepared to give a reason for his recognition.}}''
* Ti, kdo sní ve [[Den|dne]], poznávají mnohé z toho, co uniká [[Sen|snivcům]] pouze [[Noc|nočním]]. (''Eleonora'')<br />''{{Cizojazyčně|en|They who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.}}''
* Dolů – neustále dolů se šinulo. Začal jsem s bláznivou [[rozkoš]]í porovnávat rychlost s jakou klesalo, s rychlostí, jakou kmitalo. Doprava – doleva – daleko vzhůru – se skřekem zatracence! S kradmým skokem [[tygr]]a rovnou k mému [[Srdce|srdci]]! Chvíli jsem se [[Smích|smál]], chvíli [[Zoufalství|zoufale]] naříkal, jak ta nebo ona představa ve mně převládala. Dolů – neodvratně, neúprosně dolů! (''Jáma a kyvadlo'')<br />''{{Cizojazyčně|en|Down—steadily down it crept. I took a frenzied pleasure in contrasting its downward with its lateral velocity. To the right—to the left—far and wide—with the shriek of a damned spirit; to my heart with the stealthy pace of the tiger! I alternately laughed and howled as the one or the other idea grew predominant. Down—certainly, relentlessly down!}}''
|