Latinská úsloví: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
fix link
fix link
 
Řádek 93:
* '''Aut vincere aut mori''' – Buď zvítězit nebo zemřít (''Heslo pruského pluku černých husarů'')
* '''Ave Caesar, morituri te salutant''' – Buď zdráv císaří, ti kdož jdou na smrt, tě zdraví (''pozdrav gladiátorů císaři, když šli k souboji'')
* '''Ave Maria''' Zdrávas, Maria; Buď pozdravena, Maria (''[[Dílo:Bible|Bible]], Lk 1,28 – pozdrav anděla Gabriela Panně Marii, zvěstuje jí, že porodí syna. Také začátek modlitby a název mnoha hudebních skladeb'')
* '''Balbus balbum amat, quoniam verba sua capessit''' – Koktavý má rád koktavého, protože rozumí jeho slovům ''srv. Vrána k vráně si sedá, rovný rovného si hledá''
* '''Beata simplicitas''' – Blažená prostota ''srv. Svatá prostota''
* '''Beatae memoriae''' – Blahé paměti
* '''Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum''' – Blahoslavení chudí v duchu, neboť jejich je nebeské království (''[[Dílo:Bible|Bible]], Mt 5,3'')
* '''Beati possidentes''' – Šťastní vlastníci (''Výrok [[Otto von Bismarck]]a v německém říšském sněmu, kterým se snažil ospravedlnit dobývání nových území'')
* '''Beatus ille homo, qui sedet in sua domo''' – Blažený je ten člověk, který si sedí doma.
* '''Beatus vir qui timet Dominum''' – Blaze člověku, který se bojí Hospodina (''[[Dílo:Bible|Bible]], Ž 111(112),1'')
* '''Bellum ita suscipiatur, ut nihil aliud nisi pax quaesita videatur''' – Válka se má začínat tak, aby se zdálo, že se usiluje jen o mír. (''[[Marcus Tullius Cicero|Cicero]], O povinnosti'')
* '''Bene''' – Dobře
Řádek 112:
* '''Bona pacta, boni amici''' – Jasné smlouvy, dobří přátelé.
* '''Bonos corrumpunt mores congressus mali''' – Špatné styky kazí dobré mravy (''Tertullianus, Manželce'')
* '''Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi''' – Dobrý boj jsem bojoval, běh jsem dokončil, víru jsem zachoval (''[[Dílo:Bible|Bible]], 2 Tm 4,7; rozloučení sv. Pavla'')
* '''Brevis esse laboro, obscuros fio''' – Snažím se být stručný a stávám se nesrozumitelným (''[[Quintus Horatius Flaccus|Horatius]], Listy'')
* '''Cacatio matutina est tamquam medicina''' – Ranní stolice je jako lék (''Středověké přísloví'')
Řádek 162:
* '''Dūra lēx, sed lēx''' – Tvrdý zákon, ale (přesto) zákon. (''Digesta'')
* '''Decipit frons prima multos''' – První dojem často klam
* '''Ecce Homo.''' – Hle, člověk! ''([[Dílo:Bible|Bible]], J 19,5 – Pilátova slova rozběsněnému davu, požadujícímu smrt Ježíše)''
* '''Edidit.''' (nebo jen '''Ed.''') – Vydal. ''(tj. knihu)''
* '''Edo, ut vivam, non vivo, ut edam''' – Jím, abych žil, nikoli žiji, abych jedl.
* '''Effugit te nihil.''' – Nic ti neujde.
* '''Ego sum qui sum''' – Jsem, který jsem.''([[Dílo:Bible|Bible]], Ex 3,14 – Odpověď Hospodina na Mojžíšovu otázku, jak se jmenuje.)''
* '''Elixir vitae''' – Elixír života
* '''Emeritus''' (nebo jen '''Em.''') – Vysloužilý ''(Titul univerzitního profesora na penzi)''
Řádek 187:
* '''Et cētera''' (nebo jen '''etc.''') – A tak dále (atd.)
* '''Et lux perpetua luceat eis''' – A světlo věčné ať jim svítí ''(modlitba za zemřelé)''
* '''Et ne nos inducas in temptationem''' – A neuveď nás v [[pokušení]] ''([[Dílo:Bible|Bible]], Mt 6,13 – z modlitby Otčenáš)''
* '''Et tu, Brute?''' – I ty, Brute? (''Údajný výrok [[Gaius Iulius Caesar|Caesara]] před svou smrtí v senátu, když mezi vrahy spatřil i Marca Iunia Bruta, kterému dal předtím milost.'')
* '''Eventus docebit''' – Výsledek poučí
Řádek 221:
* '''Fiat iūstitia, pereat mundus''' – Ať je učiněno zadost spravedlnosti, svět ať si zhyne. ''(heslo Ferdinanda I.)''
* '''Fiat''' – Budiž; Staniž se
* '''Fiat lux. ''' – Budiž světlo ''([[Dílo:Bible|Bible]], Gn 1, 3)''
* '''Fide, sed cui fidas, vide''' ('''Fide, sed cui vide''') – Důvěřuj, ale dívej se komu.
* '''Fidelis et fortis''' – Věrný a odvážný. ''([[Alexandre Dumas starší]], Heslo na štítě kapitána královských mušketýrů na dvoře Ludvíka XIII.)''
Řádek 243:
* '''Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus''' – Radujme se tedy, dokud jsme mladí (začátek studentské hymny)
* '''Genius loci''' – Duch místa ''(Genius byl původně strážný duch, bůžek, který ochraňoval dané místo)''
* '''Gloria in excelsis Deo''' – Sláva na výsostech Bohu ''([[Dílo:Bible|Bible]], Lk 2,14 – chorál andělů při narození Ježíše, nápis na betlémech, součást katolické mše svaté)''
* '''Gradus ad Parnassum''' – Schody na Parnas ''(obrazný název starých učebnic latinských poetik)''
* '''Graeca sunt, nōn leguntur''' – Je to řecky, nečte se to. ''(O něčem, co je nesrozumitelné, a proto se to ignoruje; středověcí písaři neuměli řecky, a proto řecké úryvky přeskakovali)''
Řádek 412:
* '''Vade retro''' – Ustup!.
* '''Vae victis!''' – Běda poraženým!
* '''Vanitas vanitatum, omnia vanitas''' – Marnost nad marnost, všechno je marnost. ([[Dílo:Bible|Bible]], Kaz 1,2)
* '''Verba movent, exempla trahunt''' – Slova hýbají, příklady táhnou.
* '''Veritas Dei vincit''' – Pravda Boží vítězí (''husitské heslo'')