Úzkost: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m ref řádkově |
m robot: kosmetické úpravy |
||
Řádek 2:
* Co se mě týče, nedokážu v sobě zahlédnout primární [[úzkost]] ze [[smrt]]i. Je to ve mně jen chladná [[myšlenka]], jíž schází jakákoliv [[síla]] a takříkajíc [[zakotvení]] v [[Existence|existenci]].<ref name="isbn9788070072653" />
* Myslím, že moje [[tvorba]] stále více směřuje od ‚čisté‘ [[Hra|hry]] k [[pokus]]ům o vnitřní i vnější [[osvobození]] se od [[strach]]u a [[úzkost]]i. Jako [[zbraň]] používám [[sarkasmus]], objektivní a černý [[humor]].<ref name="full_moon" /><br
/>— [[Jan Švankmajer]]
* Rozumíme [[úzkost]]em a [[bolest]]i, kterou zažívají rodinní příslušníci, když je nemocný v těžké [[Agonie|agonii]] prosí o [[smrt]]. [[Odpověď|Odpovědí]] občanské a soucitné [[společnost]]i a stejně tak odbornou lékařskou [[Reakce|reakcí]] má v tomto [[případ]]ě být [[paliativní léčba]].<ref>
{{Citace elektronického periodika
Řádek 17:
| issn =
}}</ref><br
/>— [[Pierre-André Fournier]]
== V dílech ==
* Být či nebýt – to je oč tu běží: je důstojnější zapřít se a snášet surovost [[osud]]u a jeho rány, anebo se vzepřít moři [[trápení]] a skoncovat to navždy? Zemřít, spát – a je to. Spát – a navždy ukončit [[úzkost]] a věčné útrapy a strázně, co údělem jsou [[Tělo|těla]] – co si můžeme přát víc, po čem toužit? […]<ref>[[William Shakespeare|SHAKESPEARE, William]]. ''Hamlet''. Překlad Martin Hilský. Praha : Knižní klub (2002), III. 1. Str. 66.</ref><br
/>— [[William Shakespeare|Shakespeare]], ''[[Dílo:Hamlet|Hamlet]]''
== Reference ==
|