Německá přísloví: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace
Bez shrnutí editace
Řádek 3:
* [[Dědictví]] [[žebrák]]a se nachází ve všech zemích.
** {{Cizojazyčně|de|Bettelmanns Erbe liegt in allen Landen.}}
* Dobrý [[nápad]] přichází málokdy sám.
** {{Cizojazyčně|de|Ein guter Gedanke kommt selten allein.}}
* Dobrý [[nápad]] se bohatě zúročí.
** {{Cizojazyčně|de| Ein guter Gedanke verzinst sich reichlich.}}
 
== J ==
Řádek 10 ⟶ 14:
 
== K ==
* Kde je [[dárce]], tam je také [[dar]].
** {{Cizojazyčně|de|Wie der Geber, so ist auch die Gab.}}
* Kde je [[mršina]], tam jsou [[moucha|mouchy]].
** {{Cizojazyčně|de|Wo Aas ist, da sind Fliegen.}}
Řádek 20 ⟶ 26:
* [[Mršina]] není potrava pro [[orel|orla]].
** {{Cizojazyčně|de|Aas ist keine Speise für den Adler.}}
 
== O ==
* Ochotný [[dárce]] se líbí [[bůh|bohu]].
** {{Cizojazyčně|de| Ein fröhlicher Geber erfreut Gott.}}
 
== P ==
Řádek 27 ⟶ 37:
== S ==
* Staré [[dřevo]] dělá dobrý [[oheň]].
 
== T ==
* [[Trpělivost]], [[čas]] a [[peníze]] urovnají všechny [[spor]]y.
** {{Cizojazyčně|de|Geduld, Geld und Zeit schlichten alle Sachen.}}
* Trpělivost je hořká [[bylina]].
** {{Cizojazyčně|de|Geduld ist ein bitteres Kraut.}}
* Trpělivost je nejlepší brnění.
** {{Cizojazyčně|de|Geduld ist der beste Harnisch.}}
* Trpělivost je nejlepší škola [[cnost]]i.
** {{Cizojazyčně|de|Geduld ist die beste Schule der Tugend.}}
* Trpělivost je nejlepší žaludeční elixír.
** {{Cizojazyčně|de|Geduld ist das beste Magenelixir.}}
* Trpělivost je vstupní brána k [[radost]]i.
** {{Cizojazyčně|de|Geduld ist die Thür zur Freude.}}
 
== V ==
* V běhu nechejte starce vzadu, ale ne jejich rady.
* Velké myšleky vycházejí ze [[srdce]].
** {{Cizojazyčně|de|Die grossen Gedanken kommen aus dem Herzen.}}
 
== Z ==