Španělská přísloví: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
- zbytečné abecední dělení
Řádek 1:
{{SHORTTOC}}
== B ==
* Běda domu, kde [[slepice]] vládne a [[kohout]] mlčí.
* Buď bohatý, nebo oběšený.
** {{Cizojazyčně|es|O rico, o pinjádo.}}
 
== D ==
* Dílo všech – dílo nikoho.
** {{Cizojazyčně|es|Obra de comun, obra de ningun.}}
* Dobré [[víno]] nepotřebuje vyvolávače.
** {{Cizojazyčně|es|Vino que es bueno no ha menester pregonero.}}
 
== H ==
* Hledáš u [[Kočka|kočky]] pět [[Noha|noh]] a ona má jen čtyři.<ref>Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 47</ref>
* [[Hrnec]], který hodně vře, ztrácí [[chuť]].
** {{Cizojazyčně|es|Olla que mucho hierve, sabor pierde.}}
 
== K ==
* Když [[Chudoba|chudý]], tak [[Velkorysost|velkorysý]], když [[Bohatství|bohatý]], tak [[Lakota|lakomý]].
** {{Cizojazyčně|es|Quando pobre, franco; quando rico, avaro.}}
Řádek 22 ⟶ 14:
* Kyselé [[víno]], stará slanina a žitný [[chléb]] drží [[peníze]] v domě.
** {{Cizojazyčně|es|Vino acedo, y tocino añejo, y pan de centeno, sostienen la casa en peso.}}
 
== M ==
* [[Manželství]] je jako [[smrt]]: jen málokteří jsou dost silni a připraveni.<ref>Magazín Mladé fronty 3/1986, s. 69</ref>
* [[Med]] nebyl stvořen pro hubu [[osel|osla]].
** {{Cizojazyčně|es|No se hizo la miel por la boca del asno.}}
 
== N ==
* Nabídnout [[přátelství]] tomu, kdo chce [[Láska|lásku]], je jako dát [[Chléb|chleba]] tomu, kdo umírá [[Žízeň|žízní]].
* Nejhoršímu [[prase]]ti nejlepší [[žalud]]y.<ref>Magazín Mladé fronty 3/1986, s. 61</ref>
 
== O ==
* Opařená [[kočka]] se bojí i studené [[Voda|vody]].
** {{Cizojazyčně|es|Gato escaldado de agua fria huye.}}
 
== P ==
* Povídá [[biskup]] z Comenia: Kdo [[Práce|nepracuje]], ať [[Jídlo|nejí]]!<ref>Magazín Mladé fronty 3/1986, s. 18</ref>
* Příliš zaměstnaný [[člověk]], který nepečuje o své [[zdraví]], je jako [[mechanik]], který se nestará o své [[nářadí]].
* Prodat [[kočka|kočku]] jako [[zajíc]]e.
** {{Cizojazyčně|es|Vender gato por liebre.}}
 
== S ==
* Samé [[listí]] a žádné [[ovoce]].
** {{Cizojazyčně|es|Ser toda hoja sin fruto.}}
Řádek 49 ⟶ 31:
* Starý jako [[svrab]].
** {{Cizojazyčně|es|Viejo como la sarna.}}
 
== Š ==
* [[Štěstí]] přichází k těm, kteří se snaží.
** {{Cizojazyčně|es|Viene ventura a quien la procura.}}
 
== U ==
* [[Utrpení]] je ten nejrychlejší [[kůň]] na cestě k [[poznání]].
 
== V ==
* Vidět, slyšet a mlčet.
** {{Cizojazyčně|es|Ver, oir y callar.}}
* [[Vítr]] a [[štěstí]] trvají krátce.
** {{Cizojazyčně|es|Viento y ventura poco dura.}}
 
== Z ==
* [[Zvon]]y svolávají na [[roráty]], ale samy tam nejdou.<ref>Magazín Mladé fronty 3/1986, s. 83</ref>