Portugalská přísloví: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m Bot: removing existed iw links in Wikidata |
- zbytečné abecední dělení |
||
Řádek 1:
* Běda [[syn]]ovi, jehož [[otec]] šel do [[nebe]].
** {{Cizojazyčně|pt|Guai do filho, que o pai vai ao paraiso.}}
* [[Bůh]] dal [[ořech]]y tomu, kdo nemá [[zub]]y.
** {{Cizojazyčně|pt|Dá Déos nozes a quem naö tem dentés.}}
* [[Čas]] je nejlepší [[soud]]ce a [[trpělivost]] nejlepší mistr.
* K namydlení [[Osel|oslí]] [[Hlava|hlavy]] je škoda [[Mýdlo|mýdla]].
** {{Cizojazyčně|pt|Ensaboar a cabeça do asno, perda do sabäo.}}
* [[Hlad]] a [[zima]] vydá člověka [[nepřítel]]i.
** {{Cizojazyčně|pt|Fome, e frio mette a pessoa com inimigo.}}
* Chceš-li [[Zdraví|zdravě]] žít, staň se předčasně [[Stáří|starým]].<ref>Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 28</ref>
* [[Francouz]] dobře zpívá, když má navlhčené [[hrdlo]].
** {{Cizojazyčně|pt|Bern canta o Francez, papo molhado.}}
* Kdo nemůže, jak chce, musí chtít, jak může.<ref>Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 60</ref>
* Na rychlou [[Otázka|otázku]] pomalá [[odpověď]].
** {{Cizojazyčně|pt|A apressada pergunta, vagarosa resposta.}}
Řádek 34 ⟶ 20:
* Nevinné [[srdce]] netuší [[Zrada|zradu]].
** {{Cizojazyčně|pt|Coraças sem arte, nao cuida maldade.}}
* Opařená [[kočka]] má [[strach]] ze studené [[Voda|vody]].
** {{Cizojazyčně|pt|Gato escaldado da agoa fria há medo.}}
* Otevři svou [[Peněženka|peněženku]] a otevřu svou [[Ústa|pusu]].
** {{Cizojazyčně|pt|Abre tua bolsa, abrirei a minha boca.}}
* [[Hněv|Rozhněvaný]] člověk nedbá žádné [[rada|rady]].
** {{Cizojazyčně|pt|Hörnern apaixonado, naö admitte conselho.}}
* [[Růženec]] v ruce, [[ďábel]] v srdci.
** {{Cizojazyčně|pt|Contas na mad, e o demonio no coraçaô.}}
* Šiď mne na [[cena|ceně]] a ne na [[zboží]].
** {{Cizojazyčně|pt|Engana-me no preço, e nao no que mereço.}}
* Ve [[Válka|válce]], [[lov]]u a [[Láska|lásce]] na jednu [[radost]] sto [[bolest]]í.
** {{Cizojazyčně|pt|Guerra, caça, e amores, por hum prazer cem dores.}}
|