Latinské výroky: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
→‎E: doplnění druhé půlky citátu
Řádek 271:
* '''Quidquid agis, prudenter agas et respice finem''' – Cokoli děláš, dělej rozvážně a ber v úvahu konec. ''Česky: '' dvakrát měř, jednou řež
* '''Quid pro Quo''' - Něco za něco
* '''Quis ut Deus?''' – Kdo je jako Bůh? (Doslovný překlad hebrejského jména Michael - מי-כ-אל)
* '''Quis vult pacem, parat bellum''' – Kdo chce mír, chystá válku.
* '''Quo vadis?''' - Kam kráčíš (směřuješ)?
* '''Quo usque tandem (abutere, Catilina, patientia nostra)?''' – Jak dlouho ještě (budeš zneužívat naší trpělivosti, Catilino)?
* '''Quod fuimus, estis; quod sumus, vos eritis''' Co jsme byli my, jste vy. Co jsme my, budete i vy.
* '''Quod licet Iovi, non licet bovi''' – Co je dovoleno Jovovi (''příp.'' bohovi), není dovoleno volovi.
* '''Quod non dedit fortuna, non eripit''' - Co osud nedal, to nesebere. (Opět dodatek: fortuna není osud, ale štěstěna)
* '''Quod sumus hoc eritis. Fuimus quandoque, quod estis.''' – Co jsme my, budete vy. A někdy byli jsme, co jste vy.
* '''Quot capita, tot sententiae:''' Kolik hlav, tolik výroků.
* '''Quanti Canicula Ille In Fenestra?''' – Za kolik je ten pejsek v okně? ''(nápis na erbu Ankh-Morporku, fiktivního města z knih [[Terry Pratchett|Terryho Pratchetta]])''
 
=== R ===