Blázen: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
oprava nadpisu
formát (částečně)
Řádek 1:
== OvěřenéVe výrokyvýrocích ==
 
=== Ověřené ===
* Mnozí psychologové tvrdí, že genialitu od '''bláznovství''' dělí jen nepatrná hranice. --[[Günter Hampel]] <ref> Hampel, Günter: ''Každý touží po štěstí''. Praha: CASD 1990. str.10. </ref>
 
=== William ShakespearePřipisované ===
* KENT Tvá [[Slovo|slova]] nejsou víc než [[nic]], [[Blázen|blázne]].<br />ŠAŠEK Taky jsem za ně [[nic]] nedostal. [[Nic]] není zadarmo, ani řeč advokáta. Nešlo by s&nbsp;tím nic něco udělat, strejčku?<br />LEAR Kdepak, [[Blázen|blázne]]. Z&nbsp;[[Nic|ničeho]] vzejde zase jenom [[nic]].<br />ŠAŠEK (Kentovi) Jako jeho renta. Taky nemá z&nbsp;čeho vzejít. Ale to mu řekni ty. Mně nevěří. Jsem [[blázen]].<ref name="Hilský"/><br /><br />''KENT This is nothing, fool.<br />FOOL Then ’tis like the breath of an un-fee’d lawyer&nbsp;– you gave mi nothing for’t. Can you make no use of nothing, nuncle?<br />LEAR Why, no, boy; nothing can be made out of nothing.<br />FOOL [To Kent] Prithee tell him, so much the rent of his land comes to; he will not believe a&nbsp;fool.''<ref name="Shakespeare" /><br />— [[William Shakespeare]], ''[[Dílo:Král Lear|Král Lear]]'' (překlad [[Martin Hilský]]).
 
<div style="margin-top: {{{1|1em}}};"></div>
* Teď jsi [[nula]] bez ničeho před ní. Já jsem teď víc než ty: jsem [[blázen]] a&nbsp;ty nejsi [[nic]].<ref name="Teorie ničeho" /><br />''…now thou art an O without a&nbsp;figure. I&nbsp;am better than thou art now: I&nbsp;am a&nbsp;fool, thou art nothing.''<ref name="Shakespeare2" /><br />— Šašek Králi ve hře [[William Shakespeare|Williama Shakespeara]] ''[[Dílo:Král Lear|Král Lear]]'' (překlad [[Erik Adolf Saudek|E.&nbsp;A.&nbsp;Saudek]).
 
== Připisované výroky ==
* '''Blázen''' je ten, kdo ztratil vše kromě svého [[rozum]]u. --[[Gilbert Keith Chesterton]], ''Ortodoxie''.
* '''Blázen''', který se domýšlí, že je kníže, neliší se od knížete opravdového ničím, než že onen je negativní kníže a tento negativní '''blázen'''; pozorujeme-li je bez jejich odznaků, jsou stejní. -- [[Georg Christoph Lichtenberg]]
Řádek 15 ⟶ 11:
* '''Bláznovství''' jest chtíti nemistrovnou rukou měřit běhy měsíčné. -- [[Ján Kollár]]
* Jen '''blázen''' se dá dvakrát kousnout stejnou zmijí. --[[Tristan Bernard]]
 
== V dílech ==
* KENT Tvá [[Slovo|slova]] nejsou víc než [[nic]], [[Blázen|blázne]].<br />ŠAŠEK Taky jsem za ně [[nic]] nedostal. [[Nic]] není zadarmo, ani řeč advokáta. Nešlo by s&nbsp;tím nic něco udělat, strejčku?<br />LEAR Kdepak, [[Blázen|blázne]]. Z&nbsp;[[Nic|ničeho]] vzejde zase jenom [[nic]].<br />ŠAŠEK (Kentovi) Jako jeho renta. Taky nemá z&nbsp;čeho vzejít. Ale to mu řekni ty. Mně nevěří. Jsem [[blázen]].<ref name="Hilský"/><br /><br />''KENT This is nothing, fool.<br />FOOL Then ’tis like the breath of an un-fee’d lawyer&nbsp;– you gave mi nothing for’t. Can you make no use of nothing, nuncle?<br />LEAR Why, no, boy; nothing can be made out of nothing.<br />FOOL [To Kent] Prithee tell him, so much the rent of his land comes to; he will not believe a&nbsp;fool.''<ref name="Shakespeare" /><br />— [[William Shakespeare]], ''[[Dílo:Král Lear|Král Lear]]'' (překlad [[Martin Hilský]]).
* Teď jsi [[nula]] bez ničeho před ní. Já jsem teď víc než ty: jsem [[blázen]] a&nbsp;ty nejsi [[nic]].<ref name="Teorie ničeho" /><br />''…now thou art an O without a&nbsp;figure. I&nbsp;am better than thou art now: I&nbsp;am a&nbsp;fool, thou art nothing.''<ref name="Shakespeare2" /><br />— Šašek Králi ve hře [[William Shakespeare|Williama Shakespeara]] ''[[Dílo:Král Lear|Král Lear]]'' (překlad [[Erik Adolf Saudek|E.&nbsp;A.&nbsp;Saudek]).
 
== Lidová slovesnost ==