Winston Churchill: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m oprava kódu; kosmetické úpravy
Řádek 6:
* Kardinální tragédií byl úplný rozpad rakousko-uherské monarchie, rozbité na základě Saintgermainské a Trianonské smlouvy. Toto přežívající vtělení Svaté říše římské umožňovalo po staletí společný život, přinášející výhody obchodu i bezpečnosti, celé řadě národů, z nichž ani jediný neměl ve své době sílu ani vitalitu čelit sám o sobě tlaku znovuoživeného Německa a Ruska. <ref>CURCHILL, Winston. The Gathering Storm. London, 1946</ref>
* Cítím potřebu soustředit se spíše na vojenské cíle, jako jsou sklady paliva a komunikace bezprostředně v sousedství bitevní zóny, než na bezvýznamné akty teroru a zlovolného ničení, jakkoliv působivé.
** ''{{Cizojazyčně|en|''I feel the need for more precise concentration upon military objectives, such as oil and communications behind the immediate battle-zone, rather than on mere acts of terror and vanton destruction, however impressive''}}'' - [[Winston Churchill]] v reakci na [[Nálet na Drážďany|bombardování Drážďan]] v tajném telegramu zaslaném hlavním stratégům britských ozbrojených sil 28. března 1945. Po jejich zuřivých protestech později znění telegramu revidoval a obraty mluvící o teroru a zlovolném ničení vypustil.<ref>fotokopie dokumentu je uložena na anglické Wikipedii, viz http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Dresden%2CChurchillletter.jpg</ref>
* Nikdy neustupujte, nikdy, nikdy, nikdy, nikdy, v maličkostech ani velkých věcech, o kus ani o kousek, ledaže byste ustoupili cti a dobrému mravu. Nikdy neustupujte před nátlakem, nikdy se nepoddejte zdánlivě zdrcující převaze nepřítele.<ref>http://eretz.cz/content/view/6894/43/</ref>
** ''{{Cizojazyčně|en|''Never give in — never, never, never, never, in nothing great or small, large or petty, never give in except to convictions of honour and good sense. Never yield to force; never yield to the apparently overwhelming might of the enemy.''}}''
* Nesouhlasím s tím, že pes u koryta má na ono koryto konečné právo, jakkoliv dlouho tam ležel. Neuznávám toto právo. Neuznávám například, že byla spáchána velká křivda na amerických Indiánech nebo na australských černoších. Neuznávám, že byla na těchto lidech spáchána křivda faktem, že silnější rasa, vyvinutější rasa, moudřejší rasa, chceme-li to tak říci, přišla a zaujala jejich místo. <ref>K Palestinské královské komisi, 1937</ref>
* Nenávidím Indy. Jsou to bestiální lidé s bestiálním náboženstvím.
** ''{{Cizojazyčně|en|''I hate Indians. They are a beastly people with a beastly religion.''}}''<ref>This quotation is widely cited as written in "a letter to Leo Amery" (e.g., in "Jolly Good Fellows and Their Nasty Ways" by Vinay Lal in Times of India (15 January 2007)) but it is actually attributed to Churchill as a remark, in an entry for September 1942 in Leo Amery : Diaries (1988), edited John Barnes and David Nicholson, p. 832: During my talk with Winston he burst out with: "I hate Indians. They are a beastly people with a beastly religion."</ref>
* [[Odpovědnost]] je cena za velikost.<ref name=buzan>Tony Buzan: ''Síla duchovní inteligence'', Columbus, Praha 2002, ISBN 80-7249-131-8</ref>
* [[pes|Psi]] k nám oddaně vzhlížejí, [[kočka|kočky]] se na nás dívají svrchu, ale [[prase|prasata]] na nás pohlížejí jako na sobě rovné.<ref>Reader´s Digest Výběr 03/2009, s.35</ref>
** ''{{Cizojazyčně|en|''Dogs look up to you, cats look down on you. Give me a pig! He looks you in the eye and treats you as an equal.''}}''
* V tomto hříšném a žalostném světě se zkoušely a budou zkoušet mnohé způsoby vlády. Nikdo nepředstírá, že [[demokracie]] je dokonalá nebo samospasitelná. Říká se dokonce, že demokracie je nejhorší způsob vlády, s výjimkou všech ostatních způsobů, které jsme vyzkoušeli.
** ''{{Cizojazyčně|en|''Many forms of Government have been tried and will be tried in this world of sin and woe. No one pretends that democracy is perfect or all-wise. Indeed, it has been said that democracy is the worst form of government except all those other forms that have been tried from time to time.''}}''<ref>projev v Dolní sněmovně, 11. listopadu 1947 ''(The Official Report, House of Commons (5th Series), 11 November 1947, vol. 444, cc. 206–07)''</ref>
* Nemohu vám slíbit nic než krev, dřinu, slzy a pot.
** ''{{Cizojazyčně|en|''I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.''}}''
: (Winston Churchill 13. května 1940, tři dny po nástupu do funkce předsedy vlády.)
* Nikdy v historii lidských konfliktů nevděčilo tak mnoho (lidí), tak málu (letcům RAF), za tak mnoho (vítězství v bitvě o Británii)!
** ''{{Cizojazyčně|en|''Never in the history of human conflict was so much owed by so many to so few.''}}''
: (Winston Churchill 16. srpna 1940, k Hastingsi Ismaymu, při odjezdu z RAF Uxbridge poté, co sledovali bitvu z operačního sálu. Mírně upravenou verzi poté opakoval o 4 dny později v parlamentu.)
* Ptáte se, jaká je naše [[politika]]? Řeknu to takto: vést válku na [[Moře|moři]], na pevnině a ve vzduchu, celou naši silou a s veškerou silou, kterou nám [[Bůh]] může dát; vést válku proti zrůdné [[Tyrannis|tyranii]], nikdy nepřekonané v temném, žalostném seznamu lidského [[zločin]]u. Tak vypadá naše politika. Ptáte se, jaký je náš [[cíl]]? Mohu odpovědět jedním slovem: [[vítězství]] - vítězství za každou cenu, vítězství navzdory všem hrůzám, vítězství, byť by cesta byla dlouhá a těžká; neboť bez vítězství není přežití. (proslov v Dolní sněmovně, 13. květen 1940)<ref>{{Citace monografie | jméno = Peter G | příjmení = Tsouras | titul = Slovník vojenských citátů | vydavatel = Baronet | místo = Praha | rok = 2007 | strany = 44 | poznámka = | isbn = 978-80-7384-048-8}}</ref>
** ''{{Cizojazyčně|en|''You ask, what is our policy? I will say: It is to wage war, by sea, land and air, with all our might and with all the strength that God can give us: to wage war against a monstrous tyranny, never surpassed in the dark, lamentable catalogue of human crime. That is our policy. You ask, what is our aim? I can answer in one word: It is victory, victory at all costs, victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be; for without victory, there is no survival.''}}''
* Od Štětína na Baltu po Terst na Jadranu se nad Evropou snesla železná opona. (Fulton, jaro 1946, ku příležitosti návštěvy USA)
** ''{{Cizojazyčně|en|''From Stetin in the Baltic to Tiest in the Adriatic an iron curtain has descended Europe.''}}''
* Existuje lék, který ... by během několika let učinil celou Evropu ... svobodnou a ... šťastnou. Tímto lékem je obnova evropské rodiny, nebo její co největší možné části, a vytvoření struktury, díky níž by mohla žít v míru, bezpečí a svobodě. Musíme vybudovat něco jako [[Spojené státy evropské]]. – projev ke studentům na univerzitě v Curychu, 19. září 1946<ref>
{{Citace elektronického periodika
| příjmení =
| jméno =
| odkaz na autora =
| titul = Winston Churchill: výzva k vytvoření Spojených států evropských
| periodikum = Evropská komise
Řádek 38:
| datum přístupu = 2016-09-20
| url = https://europa.eu/european-union/sites/europaeu/files/docs/body/winston_churchill_cs.pdf
| issn =
}}</ref>
* Prvních dvacet pět let svého života jsem chtěl svobodu. Dalších pětadvacet let jsem chtěl řád. V dalších pětadvaceti letech jsem si uvědomil, že řád znamená svobodu.<ref>{{Citace monografie | jméno = David | příjmení = Allen | titul = Making it all work: Winning at the game of work and the business of life| vydavatel = Hachette Digital | místo = London | rok = 2008 | strany = | isbn = 978-0-748-12398-8}}</ref>
** ''{{Cizojazyčně|en|''For the first twenty-five years of my life, I wanted freedom. For the next twenty-five years, I wanted order. For the next twenty-five years, I realized that order is freedom.''}}''
 
=== Podvržené citáty ===
Řádek 53:
* Chce-li se někdo stát politikem, musí mít schopnost předpovídat, co se bude dít zítra, příští týden, příští měsíc anebo příští rok… A potom schopnost vysvětlit, proč k tomu nedošlo.
* Jeho největším neštěstím bylo, že se narodil; druhým, že zemřel. ''(o komunistickém vůdci v Rusku [[Vladimir Iljič Lenin|V.I.Leninovi]])''
* [[Kapitalismus|Kapitalismu]] je vlastní jedna vada: nerovnoměrné rozdělení bohatství. [[Socialismus|Socialismu]] je vlastní naproti tomu jedna ctnost: rovnoměrné rozdělení bídy. <br> ''{{Cizojazyčně|en|''The inherent vice of capitalism is the unequal sharing of blessings; the inherent virtue of socialism is the equal sharing of miseries.''}}''
* Kdo není ve dvaceti levičák, nemá srdce, kdo je levičák ve čtyřiceti, nemá rozum.
* Kdyby byli [[Komunismus|komunisté]] na Sahaře, byl by i písek na příděl.