Dílo:Raz, dva, tři: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Vlakovod (diskuse | příspěvky)
format (cast); linky (cast); + == Externí odkazy == * {{Wikipedie|článek=Raz, dva, tři}} * {{Commons|kategorie=One, Two, Three}}
Vlakovod (diskuse | příspěvky)
typo; format (cast); + obsazeni; relink
Řádek 1:
'''''Raz, dva, tři''''' (v originále '''''{{Cizojazyčně|en|One, Two, Three}}''''') je filmová komedie amerického režiséra [[Billy Wilder|Billyho Wildera]], natočená a&nsbpnbsp;odehrávající se v&nbspBerlíněnbsp;Berlíně těsně před postavením [[Berlínská zeď|Berlínské zdi]].
 
== Obsazení ==
; C.R. MacNamara
: [[James Cagney]]
; Otto Ludwig Piffl
: [[Horst Buchholz]]
; Scarlett Hazeltine
: [[Pamela Tiffin]]
; Schlemmer
: [[Hanns Lothar]]
; Fritz
: [[Karl Lieffen]]
; Peripetchikoff
: [[Leon Askin]]
 
== Výroky ==
* MacNamara: Dál, ozvali se už ze starostovy kanceláře?<br
* MacNamara: ''Next, any word yet from the mayor's office?''<br>Schlemmer: ''Yes, sir. Negative. They absolutely will not permit us to install a Coke machine in the Reichstag.''<br>MacNamara: ''Sometimes I wonder who won the war.''
** M: Dál, ozvali se už ze starostovy kanceláře?<br/>SSchlemmer: Ano, pane. Odpověď je negativní. V žádném případě nám nepovolí umístit automat na Coca-Colu v budově Říšského sněmu.<br
/>MMacNamara: Někdy si nejsem jistý, kdo vlastně vyhrál tu válku.
** MacNamara: ''Next, any word yet from the mayor's office?''<br
 
* MacNamara: ''Next, any word yet from the mayor's office?''<br/>Schlemmer: ''Yes, sir. Negative. They absolutely will not permit us to install a Coke machine in the Reichstag.''<br>MacNamara: ''Sometimes I wonder who won the war.''
* Peripetchikoff: ''We have trade agreement with Cuba. They send us cigars, we send them rockets.'' <br>MacNamara: ''Good thinking. ''(po chvíli)'' You know something? You guys got cheated. This is a pretty crummy cigar.''<br>Peripetchikoff: ''Do not worry. We send them pretty crummy rockets.''
/>MacNamara: ''Sometimes I wonder who won the war.''
** P: Máme obchodní smlouvu s Kubou. Oni nám posílají [[Kouření|doutníky]], my jim posíláme rakety.<br>M: To je rozumné. ''(po chvíli)'' Víte co? Podvedli vás. Tohle je pěkně mizerný doutník.<br>P: Nemějte strach. My jim posíláme pěkně mizerné rakety.
* Peripetchikoff: Máme obchodní smlouvu s Kubou. Oni nám posílají [[doutník]]y, my jim posíláme rakety.<br
 
/>MacNamara: To je rozumné. ''(po chvíli)'' Víte co? Podvedli vás. Tohle je pěkně mizerný doutník.<br
* MacNamara: ''You married a Communist?''<br>Scarlett: ''He's not a Communist. He's a republican. He comes from the Republic of East Germany.''
/>Peripetchikoff: Nemějte strach. My jim posíláme pěkně mizerné rakety.
** M: Vzala sis [[Komunismus|komunistu]]?<br>S: Není to komunista. Je to republikán. Žije ve Východoněmecké republice.
** Peripetchikoff: ''We have trade agreement with Cuba. They send us cigars, we send them rockets.'' <br
 
* Peripetchikoff: ''We have trade agreement with Cuba. They send us cigars, we send them rockets.'' <br/>MacNamara: ''Good thinking. ''(po chvíli)'' You know something? You guys got cheated. This is a pretty crummy cigar.''<br>Peripetchikoff: ''Do not worry. We send them pretty crummy rockets.''
* Otto: ''Capitalism is like a dead herring in the moonlight. It shines, but it stinks!''
/>Peripetchikoff: ''Do not worry. We send them pretty crummy rockets.''
** [[Kapitalismus]] je jako mrtvý slaneček v záři měsíce. Třpytí se, ale páchne!
* MacNamara: Vzala sis [[Komunista|komunistu]]?<br
 
** M: Vzala sis [[Komunismus|komunistu]]?<br/>SScarlett: Není to komunista. Je to republikán. Žije ve Východoněmecké republice.
* MacNamara: ''They're staying at the Grand Hotel Potemkin. You know where that is?''<br>Fritz: ''Yes, sir. It used to be the Great Hotel Göring... and before that, it was the Great Hotel Bismarck.''
** MacNamara: ''You married a Communist?''<br
** M: Bydlí v Grandhotelu Potěmkin. Víte, kde to je?<br>F: Ano, pane. Dřív se to jmenovalo Grandhotel Göring... a ještě předtím to byl Grandhotel Bismarck.
* MacNamara: ''You married a Communist?''<br/>Scarlett: ''He's not a Communist. He's a republican. He comes from the Republic of East Germany.''
** Otto: [[Kapitalismus]] je jako mrtvý slaneček v záři měsíce. Třpytí se, ale páchne!
** Otto: ''Capitalism is like a dead herring in the moonlight. It shines, but it stinks!''
* MacNamara: Bydlí v Grandhotelu Potěmkin. Víte, kde to je?<br
** M: Bydlí v Grandhotelu Potěmkin. Víte, kde to je?<br/>FFritz: Ano, pane. Dřív se to jmenovalo Grandhotel Göring... a ještě předtím to byl Grandhotel Bismarck.
** MacNamara: ''They're staying at the Grand Hotel Potemkin. You know where that is?''<br
* MacNamara: ''They're staying at the Grand Hotel Potemkin. You know where that is?''<br/>Fritz: ''Yes, sir. It used to be the Great Hotel Göring... and before that, it was the Great Hotel Bismarck.''
 
== Externí odkazy ==