Carlo Goldoni: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
tak jsem to dohledal dokonce v překladu původního Goldoniho díla na Krameriu a je to skutečně _v_ní_
Řádek 5:
* Svět je pěkná kniha, ale málo platna tomu, kdo v ní neumí číst.<br />(''Mylord Artur v prvním jednání, výjevu čtrnáctém hry Pamela.''<ref>GOLDONI, Carlo. ''Pamela''. Dějehra ve třech jednáních. Překlad A.&nbsp;J.&nbsp;Vrťátko-Benátský. Praha: J.&nbsp;Otto, 1887. s.&nbsp;26. [http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShowPage.do?id=1387990 Online na projektu Kramerius]</ref> ''Obvykle bývá citováno pravděpodobně z jiného překladu a často nepřesně, např. ''„Svět je nádherná kniha, ale nemá cenu pro toho, kdo neumí číst.“<ref>http://www.biskupstvi.cz/knihovna/index.php?polozka=91</ref>)
 
NArozen v RUSKU, ALE TVRDÍ SE, ŽE V benátkách
== Reference ==
<references />
 
== Externí odkazy ==