Gilbert Keith Chesterton: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
+ 3 citáty
Kychot (diskuse | příspěvky)
Dokud stojí tento kopec / dokud teče tato řeka,
Řádek 8:
**''(The Bible tells us to love our neighbors, and also to love our enemies; probably because they are generally the same people.)''<ref>Illustrated London News (16. července 1910)</ref>
* Čím víc se člověk na nějakou věc dívá, tím méně ji vidí a čím víc ji studuje, tím méně o ní ví.<ref>Gilbert Keith Chesterton: Ohromné maličkosti/Obrany, Academia, str. 25 – kapitola Dvanáct mužů (přeložil Jan Čulík)</ref>
* ''"Dokud stojí tento [[kopec]] / dokud teče tato [[řeka]], / naduté staré [[šantala|šantaly]] a [[bambula|bambuly]], / kteří se mohou [[zívání|uzívat]], jak rozvláčně si [[lež|lžou]] / v prašivém [[sněm]]u, kde / každý si bere cizí [[klobouk]], v té [[jedomorna|jedomorně]], / jež nemá víc [[okno|oken]], než jich má [[peklo]], / stále stejná [[úcta]] čeká."'' <ref>Gilbert Keith Chesterton: Napoleon z Notting Hillu/Létající hospoda/Návrat dona Quijota, Odeon, Praha 1985, přeložil Mirek Čejka; str. 290 (Létající hospoda, kapitola XVII.: Básník ve sněmovně)</ref>
* Diskuze se [[Blázen|šílencem]] pro vás skončí s vysokou pravděpodobností neúspěšně; v mnoha ohledech je jeho mysl totiž mnohem rychlejší, protože se nenechá zdržovat rozvahou a podobnými věcmi. Šílence neomezuje smysl pro [[humor]], shovívavost ani prostá jistota získaná [[zkušenost]]mi. Je logičtější, protože postrádá jisté zdravé [[cit]]y. Běžná charakterizace duševní choroby je z tohoto hlediska zavádějící. Šílenec není člověk, který ztratil [[rozum]]. '''Šílenec je člověk, který ztratil vše kromě rozumu.'''
** ''(If you argue with a madman, it is extremely probable that you will get the worst of it; for in many ways his mind moves all the quicker for not being delayed by the things that go with good judgment. He is not hampered by a sense of humour or by charity, or by the dumb certainties of experience. He is the more logical for losing certain sane affections. Indeed, the common phrase for insanity is in this respect a misleading one. The madman is not the man who has lost his reason. '''The madman is the man who has lost everything except his reason.''')''<ref>[http://www.leaderu.com/cyber/books/orthodoxy/ch2.html Ortodoxie, 2. kapitola]</ref>
Řádek 35 ⟶ 36:
** ''(The most incredible thing about miracles is that they happen.)''<ref>Gilbert K. Chesterton: The Innocence of Father Brown — [http://www.cse.dmu.ac.uk/~mward/gkc/books/innocence/bluecros.html I. The Blue Cross]</ref>
* [[Věda|Vědec]] se nesnaží nic dokázat. Snaží se jen zjistit, co se dokáže dokázat samo.<ref>http://www.vira.cz/knihovna/index3.php?sel_kap=179</ref>
* V [[oligarchie|oligarchii]] všechno záleží na úctě k osobám, a nikoli na úctě k [[právo|právům]]; nikoli na [[volební lístek|volebních lístcích]], ale na [[vizitka|vizitkách]]. <ref>Gilbert Keith Chesterton: Napoleon z Notting Hillu/Létající hospoda/Návrat dona Quijota, Odeon, Praha 1985, přeložil Mirek Čejka; str. 289 (Létající hospoda, kapitola XVII.: Básník ve sněmovně)</ref>
* [[Žena]] ztrácí [[dítě]] tím, že ho porodí. [[Narození]] je stejně slavnostní [[loučení]] jako [[smrt]].