Diskuse:Arabská přísloví: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Kychot (diskuse | příspěvky)
šakali vyjí
Kychot (diskuse | příspěvky)
Hebrejština (ivrit)?
Řádek 2:
''Psi štěkají, ale karavana jde dál''.
Může někdo potvrdit/vyvrátit, zda toto v současné době dost často citované přísloví je skutečně arabské? [https://www.google.cz/search?client=ubuntu&channel=fs&q=psi+štěkají%2C+ale+karavana+jde+dál Google: Psi štěkají, ale karavana jde dál]. --[[Uživatel:Kychot|Kychot]] ([[Diskuse s uživatelem:Kychot|diskuse]]) Častá je také varianta [[Google: Šakalové vyjí a karavana jde dál]] (případně ''šakali vyjí'') 14. 7. 2015, 06:26 (UTC)
 
Viz např. poznámku:
כלבים נובחים, השיירה עוברת – Klavim novchim, ha-šajara overet. – Psi štěkají, karavana jde. V “české verzi” toto přísloví zní “…a karavana jde dál”. Asi nebylo převzato přímo z hebrejštiny.
Pes je jednotném čísle kelev.
[http://www.maven.cz/hebrejstina-ivrit/ Hebrejština (ivrit)] --[[Uživatel:Kychot|Kychot]] ([[Diskuse s uživatelem:Kychot|diskuse]]) 14. 7. 2015, 06:34 (UTC)
Zpět na stránku „Arabská přísloví“.