Dánská přísloví

seznam na projektech Wikimedia
  • Člověk nehledá někoho za kameny, když tam nebyl sám schovaný.[1]
  • Člověk musí často líbat ruce, které by nejraději uťal.[2]
  • Chléb je lepší než ptačí zpěv.
    Bedre er Bröd end Fuglesang.
  • Je lepší se dvakrát zeptat než jednou zabloudit.
  • Je těžké rozdělat oheň ve studeném krbu.
    Det er ondt at giöre ild paa kold arne.
  • Jednou je nikdy, ale dvakrát je zvyk.
  • Kdo pospíchá se svatbou, bude mít dost času toho litovat.[3]
  • Komu se nabízí sele, má mít připravený pytel.[4]
  • Květy jsou přísliby ovoce.
    Blomster er frugtens fæstepenge.
  • Lepší solený herynek na vlastním stole než čerstvá štika na jiném.
    Bedre en salt Sild over sit eget Bord, end en fersk Giedde over et fremmed.
  • Loudavá kráva dostává kyselou trávu.
    Den sene ko faaer det sure græs.
  • Na žábu šlapeme tak dlouho, dokud kváká.[5]
  • Stará větev praská, když se má ohnout.
  • Starý dům má temná okna.[6]
  • Staří jdou špatně, ale radí dobře.[7][8]
  • Štěstí a duhu nevidíme nikdy nad sebou, ale nad hlavami druhých.[9]
  • Tři zlé věci v domě: kouř, štěnice a zlá žena.[10]
  • Všechno má konec – mimo klobásy, která má dva.
    Alting har en ende - uden pölsen, den har to.
  • Ze všech hor se nejhůř překonává vlastní práh.

Reference

editovat
  1. Magazín Mladé fronty 3/1986, s. 16
  2. Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 88
  3. Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 42
  4. Magazín Mladé fronty 3/1986, s. 86
  5. Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 15
  6. Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 29
  7. Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 25
  8. Rodina, 1974, roč. V, čís. 1, s. 39. (slovensky)
  9. Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 20
  10. Magazín Mladé fronty 3/1987, s. 48

Externí odkazy

editovat
  •   Encyklopedický článek Dánština ve Wikipedii