Blázen, který se domýšlí, že je kníže, neliší se od knížete opravdového ničím, než že onen je negativní kníže a tento negativní blázen; pozorujeme-li je bez jejich odznaků, jsou stejní. -- Georg Christoph Lichtenberg
KENT Tvá slova nejsou víc než nic, blázne. ŠAŠEK Taky jsem za ně nic nedostal. Nic není zadarmo, ani řeč advokáta. Nešlo by s tím nic něco udělat, strejčku? LEAR Kdepak, blázne. Z ničeho vzejde zase jenom nic. ŠAŠEK (Kentovi) Jako jeho renta. Taky nemá z čeho vzejít. Ale to mu řekni ty. Mně nevěří. Jsem blázen.[2]
KENT This is nothing, fool. FOOL Then ’tis like the breath of an un-fee’d lawyer – you gave mi nothing for’t. Can you make no use of nothing, nuncle? LEAR Why, no, boy; nothing can be made out of nothing. FOOL [To Kent] Prithee tell him, so much the rent of his land comes to; he will not believe a fool.[3] — William Shakespeare, Král Lear (překlad Martin Hilský).
Teď jsi nula bez ničeho před ní. Já jsem teď víc než ty: jsem blázen a ty nejsi nic.[4] …now thou art an O without a figure. I am better than thou art now: I am a fool, thou art nothing.[5] — Šašek Králi ve hře Williama ShakespearaKrál Lear (překlad E. A. Saudek).
↑SHAKESPEARE, William. King Lear. In Complete Works of William Shakespeare. Glasgow : HarperCollins Publishers, 1994. ISBN0-00-470474-6. S. 1135. (anglicky)
↑SHAKESPEARE, William. King Lear. In Complete Works of William Shakespeare. Glasgow : HarperCollins Publishers, 1994. ISBN0-00-470474-6. S. 1136. (anglicky)